6/6/10

Algunos apuntes sobre traducción creativa

¡Buenos días!


Uno de mis últimos hallazgos en el campo de la traducción es la traducción creativa. Este concepto me ha enganchado en seguida, ya que une dos de mis aficiones favoritas:

traducir y crear.

Es una modalidad de traducción muy "libre", en la que no vale traducir las palabras, sino ir más allá y llegar al concepto que hay que comunicar.

La traducción creativa es comunicar en estado puro. Entrar en el concepto, analizarlo y desarrollarlo de forma que se pueda "vestir" con las palabras más adecuadas en el contexto de llegada.

Esta tarea requiere una buena dosis de creatividad al traductor y un gran talento para abstraerse del texto original y centrarse únicamente en el mensaje.

Para ello se necesita una formación complementaria, la redacción publicitaria, y la experiencia forjada mediante proyectos de este tipo.

Ejemplo de ello es la traducción de las campañas publicitarias de marcas internacionales, que deben adaptar el contenido de lo que se quiere expresar a los requisitos culturales de cada país.